É o caso, por exemplo, do adjetivo hard do inglês, que corresponde a duro em português, e ambos cobrem os significados de rígido e difícil. É entretanto a ocorrência do fenômeno na língua materna do aluno que causa maior dificuldade. Discriminar ou particularizar é sempre mais difícil do que generalizar. Certamente uma tarefa muito mais difícil. As diferentes palavras do inglês que correspondem aos diferentes significados da palavra ambígua do português, podem eventualmente funcionar como sinônimos entre si, portanto neutralizando o contraste entre os dois idiomas que aqui se pretende demonstrar.
A vida é uma comédia para os quem pensam e uma tragédia para os que sentem. A vida vai ficando cada vez mais dura proximamente do topo. A cada dia, sua pena e sua esperança. A fraternidade bem entendida começa por casa.
Pode ser que ele tenha ignorado de mim e com convencimento ja se esqueceu. Por anos eu nunca disse zero a ninguem porem aqui senti necessidade de externar isso. Quanto uma paixao me marcou e me fez sofrer. Conhece uma mulher ha 5 anos,ela é asada e eu também. Ambos sabiam, único que ela fez de vida para sair-mos. Saimos uma fez,duas e sempre eu falava que tinha receio de apaixonar-me e ela sempre pegando no meu pé,brigava por qualquer cousa.